7/26 2024, 아 1-4
아가 (Song of Solomon) 1 장.
Song of Solomon 1
아1:1 솔로몬의 아가라
Solomon's Song of Songs.
아1:2 내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
Let him kiss me with the kisses of his mouth--for your love is more delightful than wine.
아1:3 네 기름이 향기로워 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens love you!
아1:4 왕이 나를 그의 방으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너로 말미암아 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주보다 더 진함이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
Take me away with you--let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you!
아1:5 예루살렘 딸들아 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
Dark am I, yet lovely, O daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon.
아1:6 내가 햇볕에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어머니의 아들들이 나에게 노하여 포도원지기로 삼았음이라 나의 포도원을 내가 지키지 못하였구나
Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected.
아1:7 내 마음으로 사랑하는 자야 네가 양치는 곳과 정오에 쉬게 하는 곳을 내게 말하라 내가 네 친구의 양 떼 곁에서 어찌 얼굴을 가린 자 같이 되랴
Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?
아1:8 여인 중에 어여쁜 자야 네가 알지 못하겠거든 양 떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에 서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.
아1:9 내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
I liken you, my darling, to a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh.
아1:10 네 두 뺨은 땋은 머리털로 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
아1:11 우리가 너를 위하여 금 사슬에 은을 박아 만들리라
We will make you earrings of gold, studded with silver.
아1:12 왕이 침상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 뿜어냈구나
While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
아1:13 나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향주머니요
My lover is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
아1:14 나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
My lover is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
아1:15 내 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.
아1:16 나의 사랑하는 자야 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
How handsome you are, my lover! Oh, how charming! And our bed is verdant.
아1:17 우리 집은 백향목 들보, 잣나무 서까래로구나
The beams of our house are cedars; our rafters are firs.
아가 (Song of Solomon) 2 장.
Song of Solomon 2
아2:1 나는 사론의 수선화요 골짜기의 백합화로다
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
아2:2 여자들 중에 내 사랑은 가시나무 가운데 백합화 같도다
Like a lily among thorns is my darling among the maidens.
아2:3 남자들 중에 나의 사랑하는 자는 수풀 가운데 사과나무 같구나 내가 그 그늘에 앉아서 심히 기뻐하였고 그 열매는 내 입에 달았도다
Like an apple tree among the trees of the forest is my lover among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
아2:4 그가 나를 인도하여 잔칫집에 들어갔으니 그 사랑은 내 위에 깃발이로구나
He has taken me to the banquet hall, and his banner over me is love.
아2:5 너희는 건포도로 내 힘을 돕고 사과로 나를 시원하게 하라 내가 사랑하므로 병이 생겼음이라
Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love.
아2:6 그가 왼팔로 내 머리를 고이고 오른팔로 나를 안는구나
His left arm is under my head, and his right arm embraces me.
아2:7 예루살렘 딸들아 내가 노루와 들사슴을 두고 너희에게 부탁한다 내 사랑이 원하기 전에는 흔들지 말고 깨우지 말지니라
Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.
아2:8 내 사랑하는 자의 목소리로구나 보라 그가 산에서 달리고 작은 산을 빨리 넘어오는구나
Listen! My lover! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
아2:9 내 사랑하는 자는 노루와도 같고 어린 사슴과도 같아서 우리 벽 뒤에 서서 창으로 들여다보며 창살 틈으로 엿보는구나
My lover is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
아2:10 나의 사랑하는 자가 내게 말하여 이르기를 나의 사랑, 내 어여쁜 자야 일어나서 함께 가자
My lover spoke and said to me, "Arise, my darling, my beautiful one, and come with me.
아2:11 겨울도 지나고 비도 그쳤고
See! The winter is past; the rains are over and gone.
아2:12 지면에는 꽃이 피고 새가 노래 할 때가 이르렀는데 비둘기의 소리가 우리 땅에 들리는구나
Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
아2:13 무화과나무에는 푸른 열매가 익었고 포도나무는 꽃을 피워 향기를 토하는구나 나의 사랑, 나의 어여쁜 자야 일어나서 함께 가자 아2:14 바위 틈 낭떠러지 은밀한 곳에 있는 나의 비둘기야 내가 네 얼굴을 보게 하라 네 소리를 듣게 하라 네 소리는 부드럽고 네 얼굴은 아름답구나
The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me."
아2:15 우리를 위하여 여우 곧 포도원을 허는 작은 여우를 잡으라 우리의 포도원에 꽃이 피었음 이라
My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
아2:16 내 사랑하는 자는 내게 속하였고 나는 그에게 속하였도다 그가 백합화 가운데에서 양 떼를 먹이는구나
Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.
아2:17 내 사랑하는 자야 날이 저물고 그림자가 사라지기 전에 돌아와서 베데르 산의 노루와 어린 사슴 같을지라
My lover is mine and I am his; he browses among the lilies.
아가 (Song of Solomon) 3 장.
Until the day breaks and the shadows flee, turn, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills.
아3:1 내가 밤에 침상에서 마음으로 사랑하는 자를 찾았노라 찾아도 찾아내지 못하였노라
Song of Solomon 3
아3:2 이에 내가 일어나서 성안을 돌아다니며 마음에 사랑하는 자를 거리에서나 큰 길에서나 찾 으리라 하고 찾으나 만나지 못하였노라
All night long on my bed I looked for the one my heart loves; I looked for him but did not find him.
아3:3 성 안을 순찰하는 자들을 만나서 묻기를 내 마음으로 사랑하는 자를 너희가 보았느냐 하고
I will get up now and go about the city, through its streets and squares; I will search for the one my heart loves. So I looked for him but did not find him.
아3:4 그들을 지나치자마자 마음에 사랑하는 자를 만나서 그를 붙잡고 내 어머니 집으로, 나를 잉태한 이의 방으로 가기까지 놓지 아니하였노라
The watchmen found me as they made their rounds in the city. "Have you seen the one my heart loves?"
아3:5 예루살렘 딸들아 내가 노루와 들사슴을 두고 너희에게 부탁한다 사랑하는 자가 원하기 전에는 흔들지 말고 깨우지 말지니라
Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother's house, to the room of the one who conceived me.
아3:6 몰약과 유향과 상인의 여러 가지 향품으로 향내 풍기며 연기 기둥처럼 거친 들에서 오는 자가 누구인가
Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.
아3:7 볼지어다 솔로몬의 가마라 이스라엘 용사 중 육십 명이 둘러쌌는데
Who is this coming up from the desert like a column of smoke, perfumed with myrrh and incense made from all the spices of the merchant?
아3:8 다 칼을 잡고 싸움에 익숙한 사람들이라 밤의 두려움으로 말미암아 각기 허리에 칼을 찼느니라
Look! It is Solomon's carriage, escorted by sixty warriors, the noblest of Israel,
아3:9 솔로몬 왕이 레바논 나무로 자기의 가마를 만들었는데
all of them wearing the sword, all experienced in battle, each with his sword at his side, prepared for the terrors of the night.
아3:10 그 기둥은 은이요 바닥은 금이요 자리는 자색 깔개라 그 안에는 예루살렘 딸들의 사랑이 엮어져 있구나
King Solomon made for himself the carriage; he made it of wood from Lebanon.
아3:11 시온의 딸들아 나와서 솔로몬 왕을 보라 혼인날 마음이 기쁠 때에 그의 어머니가 씌운 왕관이 그 머리에 있구나
Its posts he made of silver, its base of gold. Its seat was upholstered with purple, its interior lovingly inlaid by the daughters of Jerusalem.
아가 (Song of Solomon) 4 장.
Come out, you daughters of Zion, and look at King Solomon wearing the crown, the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, the day his heart rejoiced.
아4:1 내 사랑 너는 어여쁘고도 어여쁘다 너울 속에 있는 네 눈이 비둘기 같고 네 머리털은 길르앗 산 기슭에 누운 염소 떼 같구나
Song of Solomon 4
아4:2 네 이는 목욕장에서 나오는 털 깎인 암양 곧 새끼 없는 것은 하나도 없이 각각 쌍태를 낳은 양 같구나
How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from Mount Gilead.
아4:3 네 입술은 홍색 실같고 네 입은 어여쁘고 너울 속의 네 뺨은 석류 한 쪽 같구나
Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.
아4:4 네 목은 무기를 두려고 건축한 다윗의 망대 곧 방패 천 개, 용사의 모든 방패가 달린 망대 같고
Your lips are like a scarlet ribbon; your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
아4:5 네 두 유방은 백합화 가운데서 꼴을 먹는 쌍태 어린 사슴 같구나
Your neck is like the tower of David, built with elegance; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.
아4:6 날이 저물고 그림자가 사라지기 전에 내가 몰약 산과 유향의 작은 산으로 가리라
Your two breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.
아4:7 나의 사랑 너는 어여쁘고 아무 흠이 없구나
Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.
아4:8 내 신부야 너는 레바논에서부터 나와 함께 하고 레바논에서부터 나와 함께 가자 아마나와 스닐과 헤르몬 꼭대기에서 사자 굴과 표범 산에서 내려오너라
All beautiful you are, my darling; there is no flaw in you.
아4:9 내 누이, 내 신부야 네가 내 마음을 빼앗았구나 네 눈으로 한 번 보는 것과 네 목의 구슬 한 꿰미로 내 마음을 빼앗았구나
Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions' dens and the mountain haunts of the leopards.
아4:10 내 누이, 내 신부야 네 사랑이 어찌 그리 아름다운지 네 사랑은 포도주보다 진하고 네 기름의 향기는 각양 향품보다 향기롭구나
You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
아4:11 내 신부야 네 입술에서는 꿀 방울이 떨어지고 네 혀 밑에는 꿀과 젖이 있고 네 의복의 향기는 레바논의 향기 같구나
How delightful is your love, my sister, my bride! How much more pleasing is your love than wine, and the fragrance of your perfume than any spice!
아4:12 내 누이, 내 신부는 잠근 동산이요 덮은 우물이요 봉한 샘이로구나
Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride; milk and honey are under your tongue. The fragrance of your garments is like that of Lebanon.
아4:13 네게서 나는 것은 석류나무와 각종 아름다운 과수와 고벨화와 나도풀과
You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.
아4:14 나도와 번홍화와 창포와 계수와 각종 유향목과 몰약과 침향과 모든 귀한 향품이요
Your plants are an orchard of pomegranates with choice fruits, with henna and nard,
아4:15 너는 동산의 샘이요 생수의 우물이요 레바논에서부터 흐르는 시내로구나
nard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree, with myrrh and aloes and all the finest spices.
아4:16 북풍아 일어나라 남풍아 오라 나의 동산에 불어서 향기를 날리라 나의 사랑하는 자가 그 동산에 들어가서 그 아름다운 열매 먹기를 원하노라
You are a garden fountain, a well of flowing water streaming down from Lebanon.