10/22 2024, 막 1-4
마가복음 (Mark) 1 장.
Mark 1
막1:1 하나님의 아들 예수 그리스도의 복음의 시작이라
The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
막1:2 선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 그가 네 길을 준비하리라
It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--
막1:3 광야에 외치는 자의 소리가 있어 이르되 너희는 주의 길을 준비하라 그의 오실 길을 곧게 하라 기록된 것과 같이
"a voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'"
막1:4 세례 요한이 광야에 이르러 죄 사함을 받게 하는 회개의 세례를 전파하니
And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
막1:5 온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단 강에서 그에게 세례를 받더라
The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
막1:6 요한은 낙타털 옷을 입고 허리에 가죽 띠를 띠고 메뚜기와 석청을 먹더라
John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
막1:7 그가 전파하여 이르되 나보다 능력 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 그의 신발끈을 풀기도 감당하지 못하겠노라
And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
막1:8 나는 너희에게 물로 세례를 베풀었거니와 그는 너희에게 성령으로 세례를 베푸시리라
I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
막1:9 그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단 강에서 요한에게 세례를 받으시고
At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
막1:10 곧 물에서 올라오실새 하늘이 갈라짐과 성령이 비둘기 같이 자기에게 내려오심을 보시더니
As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
막1:11 하늘로부터 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐하노라 하시니라
And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
막1:12 성령이 곧 예수를 광야로 몰아내신지라
At once the Spirit sent him out into the desert,
막1:13 광야에서 사십 일을 계시면서 사탄에게 시험을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 천사들이 수종들더라
and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
막1:14 요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여
After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
막1:15 이르시되 때가 찼고 하나님의 나라가 가까이 왔으니 회개하고 복음을 믿으라 하시더라
"The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"
막1:16 갈릴리 해변으로 지나가시다가 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 그들은 어부라
As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
막1:17 예수께서 이르시되 나를 따라오라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니
"Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."
막1:18 곧 그물을 버려 두고 따르니라
At once they left their nets and followed him.
막1:19 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한을 보시니 그들도 배에 있어 그물을 깁는데
When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
막1:20 곧 부르시니 그 아버지 세베대를 품꾼들과 함께 배에 버려 두고 예수를 따라가니라
Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
막1:21 그들이 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매
They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
막1:22 뭇 사람이 그의 교훈에 놀라니 이는 그가 가르치시는 것이 권위 있는 자와 같고 서기관들과 같지 아니함일러라
The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
막1:23 마침 그들의 회당에 더러운 귀신 들린 사람이 있어 소리 질러 이르되
Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,
막1:24 나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다
"What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
막1:25 예수께서 꾸짖어 이르시되 잠잠하고 그 사람에게서 나오라 하시니
"Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"
막1:26 더러운 귀신이 그 사람에게 경련을 일으키고 큰 소리를 지르며 나오는지라
The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
막1:27 다 놀라 서로 물어 이르되 이는 어찜이냐 권위 있는 새 교훈이로다 더러운 귀신들에게 명한즉 순종하는도다 하더라
The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him."
막1:28 예수의 소문이 곧 온 갈릴리 사방에 퍼지더라
News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
막1:29 회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어가시니
As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
막1:30 시몬의 장모가 열병으로 누워 있는지라 사람들이 곧 그 여자에 대하여 예수께 여짜온대
Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.
막1:31 나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 열병이 떠나고 여자가 그들에게 수종드니라
So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
막1:32 저물어 해 질 때에 모든 병자와 귀신 들린 자를 예수께 데려오니
That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
막1:33 온 동네가 그 문 앞에 모였더라
The whole town gathered at the door,
막1:34 예수께서 각종 병든 많은 사람을 고치시며 많은 귀신을 내쫓으시되 귀신이 자기를 알므로 그 말하는 것을 허락하지 아니하시니라
and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
막1:35 새벽 아직도 밝기 전에 예수께서 일어나 나가 한적한 곳으로 가사 거기서 기도하시더니
Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
막1:36 시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가
Simon and his companions went to look for him,
막1:37 만나서 이르되 모든 사람이 주를 찾나이다
and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"
막1:38 이르시되 우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라 하시고
Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so I can preach there also. That is why I have come."
막1:39 이에 온 갈릴리에 다니시며 그들의 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내쫓으시더라
So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
막1:40 한 나병환자가 예수께 와서 꿇어 엎드려 간구하여 이르되 원하시면 저를 깨끗하게 하실 수 있나이다
A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."
막1:41 예수께서 불쌍히 여기사 손을 내밀어 그에게 대시며 이르시되 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 하신니
Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
막1:42 곧 나병이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라
Immediately the leprosy left him and he was cured.
막1:43 곧 보내시며 엄히 경고하사
Jesus sent him away at once with a strong warning:
막1:44 이르시되 삼가 아무에게 아무 말도 하지 말고 가서 네 몸을 제사장에게 보이고 네 깨끗하게 되었으니 모세가 명한 것을 드려 그들에게 입증하라 하셨더라
"See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
막1:45 그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 전파하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 동네에 들어가지 못하시고 오직 바깥 한적한 곳에 계셨으나 사방에서 사람들이 그에게로 나아오더라
Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.
마가복음 (Mark) 2 장.
Mark 2
막2:1 수 일 후에 예수께서 다시 가버나움에 들어가시니 집에 계시다는 소문이 들린지라
A few days later, when Jesus again entered Capernaum, the people heard that he had come home.
막2:2 많은 사람이 모여서 문 앞까지도 들어설 자리가 없게 되었는데 예수께서 그들에게 도를 말씀하시더니
So many gathered that there was no room left, not even outside the door, and he preached the word to them.
막2:3 사람들이 한 중풍병자를 네 사람에게 메워 가지고 예수께로 올새
Some men came, bringing to him a paralytic, carried by four of them.
막2:4 무리를 때문에 예수께 데려갈 수 없으므로 그 계신 곳의 지붕을 뜯어 구멍을 내고 중풍병자의 누운 상을 달아 내리니
Since they could not get him to Jesus because of the crowd, they made an opening in the roof above Jesus and, after digging through it, lowered the mat the paralyzed man was lying on.
막2:5 예수께서 그들의 믿음을 보시고 중풍병자에게 이르시되 작은 자야 네 죄 사함을 받았느니라 하시니
When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, "Son, your sins are forgiven."
막2:6 어떤 서기관들이 거기 앉아서 마음에 생각하기를
Now some teachers of the law were sitting there, thinking to themselves,
막2:7 이 사람이 어찌 이렇게 말하는가 신성 모독이로다 오직 하나님 한 분 외에는 누가 능히 죄를 사하겠느냐
"Why does this fellow talk like that? He's blaspheming! Who can forgive sins but God alone?"
막2:8 그들이 속으로 이렇게 의논하는 줄을 예수께서 곧 중심에 아시고 이르시되 어찌하여 이것을 마음에 생각하느냐
Immediately Jesus knew in his spirit that this was what they were thinking in their hearts, and he said to them, "Why are you thinking these things?
막2:9 중풍병자에게 네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 네 상을 가지고 걸어가라 하는 말 중에서 어느 것이 쉽겠느냐
Which is easier: to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, take your mat and walk'?
막2:10 그러나 인자가 땅에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하려 하노라 하시고 중풍병자에게 말씀하시되
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...." He said to the paralytic,
막2:11 내가 네게 이르노니 일어나 네 상을 가지고 집으로 가라 하시니
"I tell you, get up, take your mat and go home."
막2:12 그가 일어나 곧 상을 가지고 모든 사람 앞에서 나가거늘 그들이 다 놀라 하나님께 영광을 돌리며 이르되 우리가 이런 일을 도무지 보지 못하였다 하더라
He got up, took his mat and walked out in full view of them all. This amazed everyone and they praised God, saying, "We have never seen anything like this!"
막2:13 예수께서 다시 바닷가에 나가시매 큰 무리가 나왔거늘 예수께서 그들을 가르치시니라
Once again Jesus went out beside the lake. A large crowd came to him, and he began to teach them.
막2:14 또 지나가시다가 알패오의 아들 레위가 세관에 앉아 있는 것을 보시고 그에게 이르시되 나를 따르라 하시니 일어나 따르니라
As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax collector's booth. "Follow me," Jesus told him, and Levi got up and followed him.
막2:15 그의 집에 앉아 잡수실 때에 많은 세리와 죄인들이 예수와 그의 제자들과 함께 앉았으니 이는 그러한 사람들이 많이 있어서 예수를 따름이러라
While Jesus was having dinner at Levi's house, many tax collectors and "sinners" were eating with him and his disciples, for there were many who followed him.
막2:16 바리새인의 서기관들이 예수께서 죄인 및 세리들과 함께 잡수시는 것을 보고 그의 제자들에게 이르되 어찌하여 세리 및 죄인들과 함께 먹는가
When the teachers of the law who were Pharisees saw him eating with the "sinners" and tax collectors, they asked his disciples: "Why does he eat with tax collectors and 'sinners'?"
막2:17 예수께서 들으시고 그들에게 이르시되 건강한 자에게는 의사가 쓸 데 없고 병든 자에게라야 쓸 데 있느니라 나는 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라 하시니라
On hearing this, Jesus said to them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners."
막2:18 요한의 제자들과 바리새인들이 금식하고 있는지라 사람들이 예수께 와서 말하되 요한의 제자들과 바리세인의 제자들은 금식하는데 어찌하여 당신의 제자들은 금식하지 아니하나이까
Now John's disciples and the Pharisees were fasting. Some people came and asked Jesus, "How is it that John's disciples and the disciples of the Pharisees are fasting, but yours are not?"
막2:19 예수께서 그들에게 이르시되 혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 때에 금식할 수 있느냐 신랑과 함께 있을 동안에는 금식할 수 없느니라
Jesus answered, "How can the guests of the bridegroom fast while he is with them? They cannot, so long as they have him with them.
막2:20 그러나 신랑을 빼앗길 날이 이르리니 그 날에는 금식할 것이니라
But the time will come when the bridegroom will be taken from them, and on that day they will fast.
막2:21 생베 조각을 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 기운 새 것이 낡은 그것을 당기어 해어짐이 더하게 되느니라
"No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. If he does, the new piece will pull away from the old, making the tear worse.
막2:22 새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려 포도주와 부대를 버리게 되리라 오직 새 포도주는 새 부대에 넣느니라 하시니라
And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the wine will burst the skins, and both the wine and the wineskins will be ruined. No, he pours new wine into new wineskins."
막2:23 안식일에 예수께서 밀밭 사이로 지나가실새 그의 제자들이 길을 열며 이삭을 자르니
One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and as his disciples walked along, they began to pick some heads of grain.
막2:24 바리새인들이 예수께 말하되 보시오 저들이 어찌하여 안식일에 하지 못할 일을 하나이까
The Pharisees said to him, "Look, why are they doing what is unlawful on the Sabbath?"
막2:25 예수께서 이르시되 다윗이 자기와 및 함께 한 자들이 먹을 것이 없어 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐
He answered, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry and in need?
막2:26 그가 아비아달 대제사장 때에 하나님의 전에 들어가서 제사장 외에는 먹어서는 안되는 진설병을 먹고 함께 한 자들에게도 주지 아니하였느냐
In the days of Abiathar the high priest, he entered the house of God and ate the consecrated bread, which is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions."
막2:27 또 이르시되 안식일이 사람을 위하여 있는 것이요 사람이 안식일을 위하여 있는 것이 아니니
Then he said to them, "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
막2:28 이러므로 인자는 안식일에도 주인이니라
So the Son of Man is Lord even of the Sabbath."
마가복음 (Mark) 3 장.
Mark 3
막3:1 예수께서 다시 회당에 들어가시니 한쪽 손 마른 사람이 거기 있는지라
Another time he went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
막3:2 사람들이 예수를 고발하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 주시하고 있거늘
Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
막3:3 예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 한 가운데에 일어서라 하시고
Jesus said to the man with the shriveled hand, "Stand up in front of everyone."
막3:4 그들에게 이르시되 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것, 생명을 구하는 것과 죽이는 것, 어느 것이 옳으냐 하시니 그들이 잠잠하거늘
Then Jesus asked them, "Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they remained silent.
막3:5 그들의 마음이 완악함을 탄식하사 노하심으로 그들을 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라
He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was completely restored.
막3:6 바리새인들이 나가서 곧 헤롯 당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일까 의논하니라
Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
막3:7 예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 따르며
Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
막3:8 유대와 예루살렘과 이두매와 요단 강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 많은 무리가 그가 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라
When they heard all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
막3:9 예수께서 무리가 에워싸 미는 것을 피하기 위하여 작은 배를 대기하도록 제자들에게 명하셨으니
Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
막3:10 이는 많은 사람을 고치셨으므로 병으로 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 몰려왔음이더라
For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
막3:11 더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 이르되 당신은 하나님의 아들이니이다 하니
Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
막3:12 예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경고하시니라
But he gave them strict orders not to tell who he was.
막3:13 또 산에 오르사 자기가 원하는 자들을 부르시니 나아온지라
Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
막3:14 이에 열둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며
He appointed twelve--designating them apostles--that they might be with him and that he might send them out to preach
막3:15 귀신을 내쫓는 권능도 가지게 하려 하심이러라
and to have authority to drive out demons.
막3:16 이 열둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고
These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter);
막3:17 또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며
James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means Sons of Thunder);
막3:18 또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나안인 시몬이며
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot
막3:19 또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자더라
and Judas Iscariot, who betrayed him.
막3:20 집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라
Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
막3:21 예수의 친족들이 듣고 그를 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라
When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."
막3:22 예루살렘에서 내려온 서기관들은 그가 바알세불이 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니
And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebub! By the prince of demons he is driving out demons."
막3:23 예수께서 그들을 불러다가 비유로 말씀하시되 사탄이 어찌 사탄을 쫓아낼 수 있느냐
So Jesus called them and spoke to them in parables: "How can Satan drive out Satan?
막3:24 또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
막3:25 만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
막3:26 만일 사탄이 자기를 거슬러 일어나 분쟁하면 설 수 없고 망하느니라
And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
막3:27 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 강탈하지 못하리니 결박한 후에야 그 집을 강탈하리라
In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house.
막3:28 내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 모든 모독하는 일은 사하심을 얻되
I tell you the truth, all the sins and blasphemies of men will be forgiven them.
막3:29 누구든지 성령을 모독하는 자는 영원히 사하심을 얻지 못하고 영원한 죄가 되느니라 하시니
But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of an eternal sin."
막3:30 이는 그들이 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라
He said this because they were saying, "He has an evil spirit."
막3:31 그 때에 예수의 어머니와 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니
Then Jesus' mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.
막3:32 무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 보소서 당신의 어머니와 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다
A crowd was sitting around him, and they told him, "Your mother and brothers are outside looking for you."
막3:33 대답하시되 누가 내 어머니이며 동생들이냐 하시고
"Who are my mother and my brothers?" he asked.
막3:34 둘러 앉은 자들을 보시며 이르시되 내 어머니와 내 동생들을 보라
Then he looked at those seated in a circle around him and said, "Here are my mother and my brothers!
막3:35 누구든지 하나님의 뜻대로 행하는 자가 내 형제요 자매요 어머니이니라
Whoever does God's will is my brother and sister and mother."
마가복음 (Mark) 4 장.
Mark 4
막4:1 예수께서 다시 바닷가에서 가르치시니 큰 무리가 모여들거늘 예수께서 바다에 떠 있는 배에 올라 앉으시고 온 무리는 바닷가 육지에 있더라
Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water's edge.
막4:2 이에 예수께서 여러 가지를 비유로 가르치시니 그 가르치시는 중에 그들에게 이르시되
He taught them many things by parables, and in his teaching said:
막4:3 들으라 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서
"Listen! A farmer went out to sow his seed.
막4:4 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고
As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
막4:5 더러는 흙이 얕은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나
Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
막4:6 해가 돋은 후에 타서 뿌리가 없으므로 말랐고
But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
막4:7 더러는 가시떨기에 떨어지매 가시가 자라 기운을 막으므로 결실하지 못하였고
Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.
막4:8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 자라 무성하여 결실하였으니 삼십 배나 육십 배나 백 배가 되었느니라 하시고
Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, multiplying thirty, sixty, or even a hundred times."
막4:9 또 이르시되 들을 귀 있는 자는 들으라 하시니라
Then Jesus said, "He who has ears to hear, let him hear."
막4:10 예수께서 홀로 계실 때에 함께한 사람들이 열두 제자와 더불어 그 비유들에 대해 물으니
When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
막4:11 이르시되 하나님 나라의 비밀을 너희에게는 주었으나 외인에게는 모든 것을 비유로 하나니
He told them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
막4:12 이는 그들로 보기는 보아도 알지 못하며 듣기는 들어도 깨닫지 못하게 하여 돌이켜 죄 사함을 얻지 못하게 하려 함이라 하시고
so that, "'they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!'"
막4:13 또 이르시되 너희가 이 비유를 알지 못할진대 어떻게 모든 비유를 알겠느냐
Then Jesus said to them, "Don't you understand this parable? How then will you understand any parable?
막4:14 뿌리는 자는 말씀을 뿌리는 것이라
The farmer sows the word.
막4:15 말씀이 길 가에 뿌려졌다는 것은 이들을 가리킴이니 곧 말씀을 들었을 때에 사탄이 즉시 와서 그들에게 뿌려진 말씀을 빼앗는 것이요
Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
막4:16 또 이와 같이 돌밭에 뿌려졌다는 것은 이들을 가리킴이니 곧 말씀을 들을 때에 즉시 기쁨으로 받으나
Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.
막4:17 그 속에 뿌리가 없어 잠깐 견디다가 말씀으로 인하여 환난이나 박해가 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요
But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
막4:18 또 어떤 이는 가시떨기에 뿌려진 자니 이들은 말씀을 듣기는 하되
Still others, like seed sown among thorns, hear the word;
막4:19 세상의 염려와 재물의 유혹과 기타 욕심이 들어와 말씀을 막아 결실하지 못하게 되는 자요
but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
막4:20 좋은 땅에 뿌려졌다는 것은 곧 말씀을 듣고 받아 삼십 배나 육십 배나 백 배의 결실을 하는 자니라
Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop--thirty, sixty or even a hundred times what was sown."
막4:21 또 그들에게 이르시되 사람이 등불을 가져오는 것은 말 아래에나 평상 아래에 두려 함이냐 등경 위에 두려 함이 아니냐
He said to them, "Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don't you put it on its stand?
막4:22 드러내려 하지 않고는 숨긴 것이 없고 나타내려 하지 않고는 감추인 것이 없느니라
For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
막4:23 들을 귀 있는 자는 들으라
If anyone has ears to hear, let him hear."
막4:24 또 이르시되 너희가 무엇을 듣는가 스스로 삼가라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이며 더 받으리니
"Consider carefully what you hear," he continued. "With the measure you use, it will be measured to you--and even more.
막4:25 있는 자는 받을 것이요 없는 자는 그 있는 것까지도 빼앗기리라
Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he has will be taken from him."
막4:26 또 이르시되 하나님의 나라는 사람이 씨를 땅에 뿌림과 같으니
He also said, "This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
막4:27 그가 밤낮 자고 깨고 하는 중에 씨가 나서 자라되 어떻게 그리 되는 지를 알지 못하느니라
Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.
막4:28 땅이 스스로 열매를 맺되 처음에는 싹이요 다음에는 이삭이요 그 다음에는 이삭에 충실한 곡식이라
All by itself the soil produces grain--first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.
막4:29 열매가 익으면 곧 낫을 대나니 이는 추수 때가 이르렀음이니라
As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come."
막4:30 또 이르시되 우리가 하나님의 나라를 어떻게 비교하며 또 무슨 비유로 나타낼까
Again he said, "What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
막4:31 겨자씨 한 알과 같으니 땅에 심길 때에는 땅 위의 모든 씨보다 작은 것이로되
It is like a mustard seed, which is the smallest seed you plant in the ground.
막4:32 심긴 후에는 자라서 모든 풀보다 커지며 큰 가지를 내나니 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라
Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds of the air can perch in its shade."
막4:33 예수께서 이러한 많은 비유로 그들이 알아 들을 수 있는 대로 말씀을 가르치시되
With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.
막4:34 비유가 아니면 말씀하지 아니하시고 다만 혼자 계실 때에 그 제자들에게 모든 것을 해석하시더라
He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
막4:35 그 날 저물 때에 제자들에게 이르시되 우리가 저편으로 건너가자 하시니
That day when evening came, he said to his disciples, "Let us go over to the other side."
막4:36 그들이 무리를 떠나 예수를 배에 계신 그대로 모시고 가매 다른 배들도 함께 하더니
Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
막4:37 큰 광풍이 일어나며 물결이 배에 부딪쳐 들어와 배에 가득하게 되었더라
A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.
막4:38 예수께서는 고물에서 베개를 베고 주무시더니 제자들이 깨우며 이르되 선생님이여 우리가 죽게 된 것을 돌보지 아니하시나이까 하니
Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, "Teacher, don't you care if we drown?"
막4:39 예수께서 깨어 바람을 꾸짖으시며 바다더러 이르시되 잠잠하라 고요하라 하시니 바람이 그치고 아주 잔잔하여지더라
He got up, rebuked the wind and said to the waves, "Quiet! Be still!" Then the wind died down and it was completely calm.
막4:40 이에 제자들에게 이르시되 어찌하여 이렇게 무서워하느냐 너희가 어찌 믿음이 없느냐 하시니
He said to his disciples, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?"
막4:41 그들이 심히 두려워하여 서로 말하되 그가 누구이기에 바람과 바다도 순종하는가 하였더라
They were terrified and asked each other, "Who is this? Even the wind and the waves obey him!"