10/26 2024, 눅 1-4
누가복음 (Luke) 1 장.
Luke 1
눅1:1 우리 중에 이루어진 사실에 대하여
Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,
눅1:2 처음부터 목격자와 말씀의 일꾼 된 자들이 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
눅1:3 그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
눅1:4 이는 각하가 알고 있는 바를 더 확실하게 하려 함이로다
so that you may know the certainty of the things you have been taught.
눅1:5 유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 한 사람이 있었으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.
눅1:6 이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
Both of them were upright in the sight of God, observing all the Lord's commandments and regulations blamelessly.
눅1:7 엘리사벳이 잉태를 못하므로 그들에게 자식이 없고 두 사람의 나이가 많더라
But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well along in years.
눅1:8 마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 하나님 앞에서 제사장의 직무를 행할새
Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God,
눅1:9 제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성전에 들어가 분향하고
he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
눅1:10 모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
눅1:11 주의 사자가 그에게 나타나 향단 우편에 선지라
Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
눅1:12 사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
눅1:13 천사가 그에게 이르되 사가랴여 무서워하지 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
눅1:14 너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 태어남을 기뻐하리니
He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
눅1:15 이는 그가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 독한 술을 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 받아
for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from birth.
눅1:16 이스라엘 자손을 주 곧 그들의 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이라
Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God.
눅1:17 그가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 먼저 와서 아버지의 마음을 자식에게, 거스르는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라
And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous--to make ready a people prepared for the Lord."
눅1:18 사가랴가 천사에게 이르되 내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이가 많으니이다
Zechariah asked the angel, "How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years."
눅1:19 천사가 대답하여 이르되 나는 하나님 앞에 서 있는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 받았노라
The angel answered, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
눅1:20 보라 이 일이 되는 날까지 네가 말 못하는 자가 되어 능히 말을 못하리니 이는 네가 내 말을 믿지 아니함이거니와 때가 이르면 내 말이 이루어지리라 하더라
And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their proper time."
눅1:21 백성들이 사가랴를 기다리며 그가 성전 안에서 지체함을 이상히 여기더라
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
눅1:22 그가 나와서 그들에게 말을 못하니 백성들이 그가 성전 안에서 환상을 본 줄 알았더라 그가 몸짓으로 뜻을 표시하며 그냥 말 못하는대로 있더니
When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
눅1:23 그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
When his time of service was completed, he returned home.
눅1:24 이후에 그의 아내 엘리사벳이 잉태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 이르되
After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
눅1:25 주께서 나를 돌보시는 날에 사람들 앞에서 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라 하더라
"The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."
눅1:26 여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받아 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
In the sixth month, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
눅1:27 다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 약혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.
눅1:28 그에게 들어가 이르되 은혜를 받은 자여 평안할지어다 주께서 너와 함께 하시도다 하니
The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you."
눅1:29 처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
눅1:30 천사가 이르되 마리아여 무서워하지 말라 네가 하나님께 은혜를 입었느니라
But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, you have found favor with God.
눅1:31 보라 네가 잉태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
You will be with child and give birth to a son, and you are to give him the name Jesus.
눅1:32 그가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬어질 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 왕위를 그에게 주시리니
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
눅1:33 영원히 야곱의 집을 왕으로 다스리실 것이며 그 나라가 무궁하리라
and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never end."
눅1:34 마리아가 천사에게 말하되 나는 남자를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까
"How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?"
눅1:35 천사가 대답하여 이르되 성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 이는 하나님의 아들이라 일컬어지리라
The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
눅1:36 보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 임신하지 못한다고 알려진 이가 이미 여섯 달이 되었나니
Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be barren is in her sixth month.
눅1:37 대저 하나님의 모든 말씀은 능하지 못하심이 없느니라
For nothing is impossible with God."
눅1:38 마리아가 이르되 주의 여종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 하매 천사가 떠나가니라
"I am the Lord's servant," Mary answered. "May it be to me as you have said." Then the angel left her.
눅1:39 이 때에 마리아가 일어나 빨리 산골로 가서 유대 한 동네에 이르러
At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,
눅1:40 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
where she entered Zechariah's home and greeted Elizabeth.
눅1:41 엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 받아
When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
눅1:42 큰 소리로 불러 이르되 여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
눅1:43 내 주의 어머니가 내게 나아오니 이 어찌 된 일인가
But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
눅1:44 보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
눅1:45 주께서 하신 말씀이 반드시 이루어지리라고 믿은 그 여자에게 복이 있도다
Blessed is she who has believed that what the Lord has said to her will be accomplished!"
눅1:46 마리아가 이르되 내 영혼이 주를 찬양하며
And Mary said: "My soul glorifies the Lord
눅1:47 내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
and my spirit rejoices in God my Savior,
눅1:48 그의 여종의 비천함을 돌보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,
눅1:49 능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
for the Mighty One has done great things for me--holy is his name.
눅1:50 긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
눅1:51 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
눅1:52 권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
눅1:53 주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자는 빈 손으로 보내셨도다
He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
눅1:54 그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
눅1:55 우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다 하니라
to Abraham and his descendants forever, even as he said to our fathers."
눅1:56 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아가니라
Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
눅1:57 엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
눅1:58 이웃과 친족이 주께서 그를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
눅1:59 팔 일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 아버지의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
눅1:60 그 어머니가 대답하여 이르되 아니라 요한이라 할 것이라 하매
but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John."
눅1:61 그들이 이르되 네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다 하고
They said to her, "There is no one among your relatives who has that name."
눅1:62 그의 아버지께 몸짓하여 무엇으로 이름을 지으려 하는가 물으니
Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.
눅1:63 저가 서판을 달라 하여 그 이름을 요한이라 쓰매 다 놀랍게 여기더라
He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John."
눅1:64 이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
Immediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God.
눅1:65 그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산골에 두루 퍼지매
The neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
눅1:66 듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 이르되 이 아이가 장차 어찌 될까 하니 이는 주의 손이 그와 함께 하심이러라
Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him.
눅1:67 그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 받아 예언하여 이르되
His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
눅1:68 찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
"Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come and has redeemed his people.
눅1:69 우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
눅1:70 이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이
(as he said through his holy prophets of long ago),
눅1:71 우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 일이라
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us--
눅1:72 우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,
눅1:73 곧 우리 조상 아브라함에게 하신 맹세라
the oath he swore to our father Abraham:
눅1:74 우리가 원수의 손에서 건지심을 입고
to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
눅1:75 종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
in holiness and righteousness before him all our days.
눅1:76 이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주 앞에 앞서 가서 그 길을 준비하여
And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
눅1:77 주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
눅1:78 이는 우리 하나님의 긍휼로 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
눅1:79 어둠과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비치고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다 하니라
to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."
눅1:80 아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라
And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the desert until he appeared publicly to Israel.
누가복음 (Luke) 2 장.
Luke 2
눅2:1 그 때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니
In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
눅2:2 이 호적은 구레뇨가 수리아 총독 되었을 때에 처음 한 것이라
(This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.)
눅2:3 모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매
And everyone went to his own town to register.
눅2:4 요셉도 다윗의 집 족속이므로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로
So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.
눅2:5 그 약혼한 마리아와 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태하였더라
He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.
눅2:6 거기 있을 그 때에 해산할 날이 차서
While they were there, the time came for the baby to be born,
눅2:7 첫아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 여관에 있을 곳이 없음이러라
and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no room for them in the inn.
눅2:8 그 지역에 목자들이 밤에 밖에서 자기 양 떼를 지키더니
And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.
눅2:9 주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 그들을 두루 비추매 크게 무서워 하는지라
An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
눅2:10 천사가 이르되 무서워하지 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라
But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people.
눅2:11 오늘 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라
Today in the town of David a Savior has been born to you; he is Christ the Lord.
눅2:12 너희가 가서 강보에 싸여 구유에 뉘어 있는 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라 하더니
This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."
눅2:13 홀연히 수많은 천군이 그 천사들과 함께 하나님을 찬송하여 이르되
Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
눅2:14 지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 하나님이 기뻐하신 사람들 중에 평화로다 하니라
"Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favor rests."
눅2:15 천사들이 떠나 하늘로 올라가니 목자가 서로 말하되 이제 베들레헴으로 가서 주께서 우리에게 알리신 바 이 이루어진 일을 보자 하고
When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let's go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about."
눅2:16 빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서
So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.
눅2:17 보고 천사가 자기들에게 이 아기에 대하여 말한 것을 전하니
When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,
눅2:18 듣는 자가 다 목자들이 그들에게 말하는 것들을 놀랍게 여기되
and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
눅2:19 마리아는 이 모든 말을 마음에 새기어 생각하니라
But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.
눅2:20 목자들은 자기들에게 이르던 바와 같이 듣고 본 그 모든 것으로 인하여 하나님께 영광을 돌리고 찬송하며 돌아가니라
The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.
눅2:21 할례할 팔 일이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 잉태하기 전에 천사가 일컬은 바러라
On the eighth day, when it was time to circumcise him, he was named Jesus, the name the angel had given him before he had been conceived.
눅2:22 모세의 법대로 정결예식의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니
When the time of their purification according to the Law of Moses had been completed, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord
눅2:23 이는 주의 율법에 쓴 바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한 대로 아기를 주께 드리고
(as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord"),
눅2:24 또 주의 율법에 말씀하신 대로 산비둘기 한 쌍이나 혹은 어린 집비둘기 둘로 제사하려 함이더라
and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: "a pair of doves or two young pigeons."
눅2:25 예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람은 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라
Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
눅2:26 그가 주의 그리스도를 보기 전에는 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니
It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord's Christ.
눅2:27 성령의 감동으로 성전에 들어가매 마침 부모가 율법의 관례대로 행하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라
Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,
눅2:28 시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 이르되
Simeon took him in his arms and praised God, saying:
눅2:29 주재여 이제는 말씀하신 대로 종을 평안히 놓아 주시는도다
"Sovereign Lord, as you have promised, you now dismiss your servant in peace.
눅2:30 내 눈이 주의 구원을 보았사오니
For my eyes have seen your salvation,
눅2:31 이는 만민 앞에 예비하신 것이요
which you have prepared in the sight of all people,
눅2:32 이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다 하니
a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel."
눅2:33 그의 부모가 그에 대한 말들을 놀랍게 여기더라
The child's father and mother marveled at what was said about him.
눅2:34 시므온이 그들에게 축복하고 그의 어머니 마리아에게 말하여 이르되 보라 이는 이스라엘 중 많은 사람을 패하거나 흥하게 하며 비방을 받는 표적이 되기 위하여 세움을 받았고
Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: "This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,
눅2:35 또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리니 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라 하더라
so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too."
눅2:36 또 아셀 지파 바누엘의 딸 안나라 하는 선지자가 있어 나이가 매우 많았더라 그가 결혼한 후 일곱 해 동안 남편과 함께 살다가
There was also a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,
눅2:37 과부가 되고 팔십사 세가 되었더라 이 사람이 성전을 떠나지 아니하고 주야로 금식하며 기도함으로 섬기더니
and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.
눅2:38 마침 이 때에 나아와서 하나님께 감사하고 예루살렘의 속량을 바라는 모든 사람에게 그에 대하여 말하니라
Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
눅2:39 주의 율법을 따라 모든 일을 마치고 갈릴리로 돌아가 본 동네 나사렛에 이르니라
When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
눅2:40 아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충만하며 하나님의 은혜가 그의 위에 있더라
And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was upon him.
눅2:41 그의 부모가 해마다 유월절이 되면 예루살렘으로 가더니
Every year his parents went to Jerusalem for the Feast of the Passover.
눅2:42 예수께서 열두 살 되었을 때에 그들이 이 절기의 관례를 따라 올라 갔다가
When he was twelve years old, they went up to the Feast, according to the custom.
눅2:43 그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모는 이를 알지 못하고
After the Feast was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it.
눅2:44 동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되
Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends.
눅2:45 만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니
When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him.
눅2:46 사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 그들에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니
After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
눅2:47 듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 놀랍게 여기더라
Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.
눅2:48 그의 부모가 보고 놀라며 그의 어머니는 이르되 아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐 보라 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라
When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, "Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you."
눅2:49 예수께서 이르시되 어찌하여 나를 찾으셨나이까 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까 하시니
"Why were you searching for me?" he asked. "Didn't you know I had to be in my Father's house?"
눅2:50 그 부모가 그가 하신 말씀을 깨닫지 못하더라
But they did not understand what he was saying to them.
눅2:51 예수께서 함께 내려가사 나사렛에 이르러 순종하여 받드시더라 그 어머니는 이 모든 말을 마음에 두니라
Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.
눅2:52 예수는 지혜와 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더욱 사랑스러워 가시더라
And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and men.
누가복음 (Luke) 3 장.
Luke 3
눅3:1 디베료 황제가 통치한 지 열다섯 해 곧 본디오 빌라도가 유대의 총독으로, 헤롯이 갈릴리의 분봉 왕으로, 그 동생 빌립이 이두래와 드라고닛 지방의 분봉 왕으로, 루사니아가 아빌레네의 분봉 왕으로,
In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar--when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene--
눅3:2 안나스와 가야바가 대제사장으로 있을 때에 하나님의 말씀이 빈 들에서 사가랴의 아들 요한에게 임한지라
during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the desert.
눅3:3 요한이 요단 강 부근 각처에 와서 죄 사함을 받게 하는 회개의 세례를 전파하니
He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
눅3:4 선지자 이사야의 책에 쓴 바 광야에서 외치는 자의 소리가 있어 이르되 너희는 주의 길을 준비하라 그의 오실 길을 곧게 하라
As is written in the book of the words of Isaiah the prophet: "A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
눅3:5 모든 골짜기가 메워지고 모든 산과 작은 산이 낮아지고 굽은 것이 곧아지고 험한 길이 평탄하여 질 것이요
Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.
눅3:6 모든 육체가 하나님의 구원하심을 보리라 함과 같으니라
And all mankind will see God's salvation.'"
눅3:7 요한이 세례 받으러 나아오는 무리에게 이르되 독사의 자식들아 누가 너희에게 일러 장차 올 진노를 피하라 하더냐
John said to the crowds coming out to be baptized by him, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
눅3:8 그러므로 회개에 합당한 열매를 맺고 속으로 아브라함이 우리 조상이라 말하지 말라 내가 너희에게 이르노니 하나님이 능히 이 돌들로도 아브라함의 자손이 되게 하시리라
Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
눅3:9 이미 도끼가 나무 뿌리에 놓였으니 좋은 열매 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던져지리라
The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire."
눅3:10 무리가 물어 이르되 그러하면 우리가 무엇을 하리이까
"What should we do then?" the crowd asked.
눅3:11 대답하여 이르되 옷 두 벌 있는 자는 옷 없는 자에게 나눠 줄 것이요 먹을 것이 있는 자도 그렇게 할 것이니라 하고
John answered, "The man with two tunics should share with him who has none, and the one who has food should do the same."
눅3:12 세리들도 세례를 받고자 하여 와서 이르되 선생이여 우리는 무엇을 하리이까 하매
Tax collectors also came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?"
눅3:13 이르되 부가된 것 외에는 거두지 말라 하고
"Don't collect any more than you are required to," he told them.
눅3:14 군병들도 물어 이르되 우리는 무엇을 하리이까 하매 이르되 사람에게서 강탈하지 말며 거짓으로 고발하지 말고 받는 급료를 족한 줄로 알라 하니라
Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely--be content with your pay."
눅3:15 백성들이 바라고 기다리므로 모든 사람들이 요한을 혹 그리스도신가 심중에 생각하니
The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ.
눅3:16 요한이 모든 사람에게 대답하여 이르되 나는 물로 너희에게 세례를 베풀거니와 나보다 능력이 많으신 이가 오시나니 나는 그의 신발끈을 풀기도 감당하지 못하겠노라 그는 성령과 불로 너희에게 세례를 베푸실 것이요
John answered them all, "I baptize you with water. But one more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
눅3:17 손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사 알곡은 모아 곳간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라
His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire."
눅3:18 또 그밖에 여러가지로 권하여 백성에게 좋은 소식을 전하였으나
And with many other words John exhorted the people and preached the good news to them.
눅3:19 분봉 왕 헤롯은 그의 동생의 아내 헤로디아의 일과 또 자기가 행한 모든 악한 일로 말미암아 요한에게 책망을 받고
But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother's wife, and all the other evil things he had done,
눅3:20 그 위에 한 가지 악을 더하여 요한을 옥에 가두니라
Herod added this to them all: He locked John up in prison.
눅3:21 백성이 다 세례를 받을새 예수도 세례를 받으시고 기도하실 때에 하늘이 열리며
When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened
눅3:22 성령이 비둘기 같은 형체로 그의 위에 강림하시더니 하늘로부터 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐하노라 하시니라
and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
눅3:23 예수께서 가르치심을 시작할 때에 삼심 세쯤 되시니라 사람들이 아는 대로는 요셉의 아들이니 요셉의 위는 헬리요
Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli,
눅3:24 그 위는 맛닷이요 그 위는 레위요 그 위는 멜기요 그 위는 얀나요 그 위는 요셉이요
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Jannai, the son of Joseph,
눅3:25 그 위는 맛다디아요 그 위는 아모스요 그 위는 나훔이요 그 위는 에슬리요 그 위는 낙개요
the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
눅3:26 그 위는 마앗이요 그 위는 맛다디아요 그 위는 서머인이요 그 위는 요섹이요 그 위는 요다요
the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
눅3:27 그 위는 요아난이요 그 위는 레사요 그 위는 스룹바벨이요 그 위는 스알디엘이요 그 위는 네리요
the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
눅3:28 그 위는 멜기요 그 위는 앗디요 그 위는 고삼이요 그 위는 엘마담이요 그 위는 에르요
the son of Melki, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
눅3:29 그 위는 예수요 그 위는 엘리에서요 그 위는 요림이요 그 위는 맛닷이요 그 위는 레위요
the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
눅3:30 그 위는 시므온이요 그 위는 유다요 그 위는 요셉이요 그 위는 요남이요 그 위는 엘리아김이요
the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
눅3:31 그 위는 멜레아요 그 위는 멘나요 그 위는 맛다다요 그 위는 나단이요 그 위는 다윗이요
the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
눅3:32 그 위는 이새요 그 위는 오벳이요 그 위는 보아스요 그 위는 살몬이요 그 위는 나손이요
the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
눅3:33 그 위는 아미나답이요 그 위는 아니요 그 위는 헤스론이요 그 위는 베레스요 그 위는 유다요
the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
눅3:34 그 위는 야곱이요 그 위는 이삭이요 그 위는 아브라함이요 그 위는 데라요 그 위는 나홀이요
the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
눅3:35 그 위는 스룩이요 그 위는 르우요 그 위는 벨렉이요 그 위는 헤버요 그 이상은 살라요
the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
눅3:36 그 위는 가이난이요 그 위는 아박삿이요 그 위는 셈이요 그 위는 노아요 그 위는 레멕이요
the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
눅3:37 그 위는 므두셀라요 그 위는 에녹이요 그 위는 야렛이요 그 위는 마할랄렐이요 그 위는 가이난이요
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan,
눅3:38 그 위는 에노스요 그 위는 셋이요 그 위는 아담이요 그 위는 하나님이시니라
the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
누가복음 (Luke) 4 장.
Luke 4
눅4:1 예수께서 성령의 충만함을 입어 요단 강에서 돌아오사 광야에서 사십 일 동안 성령에게 이끌리시며
Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the desert,
눅4:2 마귀에게 시험을 받으시더라 이 모든 날에 아무 것도 잡수시지 아니하시니 날 수가 다하매 주리신지라
where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of them he was hungry.
눅4:3 마귀가 이르되 네가 만일 하나님의 아들이어든 이 돌들에게 명하여 떡이 되게 하라
The devil said to him, "If you are the Son of God, tell this stone to become bread."
눅4:4 예수께서 대답하시되 기록된 바 사람이 떡으로만 살 것이 아니라 하였느니라
Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone.'"
눅4:5 마귀가 또 예수를 이끌고 올라가서 순식간에 천하 만국을 보이며
The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world.
눅4:6 이르되 이 모든 권위와 그 영광을 내가 네게 주리라 이것은 내게 넘겨 준 것이므로 내가 원하는 자에게 주노라
And he said to him, "I will give you all their authority and splendor, for it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.
눅4:7 그러므로 네가 만일 내게 절하면 다 네 것이 되리라
So if you worship me, it will all be yours."
눅4:8 예수께서 대답하여 이르시되 기록된 바 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라
Jesus answered, "It is written: 'Worship the Lord your God and serve him only.'"
눅4:9 또 이끌고 예루살렘으로 가서 성전 꼭대기에 세우고 이르되 네가 만일 하나님의 아들이어든 여기서 뛰어내리라
The devil led him to Jerusalem and had him stand on the highest point of the temple. "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down from here.
눅4:10 기록되었으되 하나님이 너를 위하여 그 사자들을 명하사 너를 지키게 하시리라 하였고
For it is written: "'He will command his angels concerning you to guard you carefully;
눅4:11 또한 그들이 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪치지 않게 하시리라 하였느니라
they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'"
눅4:12 예수께서 대답하여 이르시되 주 너의 하나님을 시험하지 말라 하였느니라눅4:13 마귀가 모든 시험을 다 한 후에 얼마 동안 떠나니라
Jesus answered, "It says: 'Do not put the Lord your God to the test.'"
눅4:14 예수께서 성령의 능력으로 갈릴리에 돌아가시니 그 소문이 사방에 퍼졌고
When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time.
눅4:15 친히 그 여러 회당에서 가르치시매 뭇 사람에게 칭송을 받으시더라
Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.
눅4:16 예수께서 그 자라나신 곳 나사렛에 이르사 안식일에 늘 하시던대로 회당에 들어가사 성경을 읽으려고 서시매
He taught in their synagogues, and everyone praised him.
눅4:17 선지자 이사야의 글을 드리거늘 책을 펴서 이렇게 기록된 데를 찾으시니 곧
He went to Nazareth, where he had been brought up, and on the Sabbath day he went into the synagogue, as was his custom. And he stood up to read.
눅4:18 주의 성령이 내게 임하셨으니 이는 가난한 자에게 복음을 전하게 하시려고 내게 기름을 부으시고 나를 보내사 포로된 자에게 자유를, 눈먼 자에게 다시 보게 함을 전파하며 눌린 자를 자유롭게 하고
The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling it, he found the place where it is written:
눅4:19 주의 은혜의 해를 전파하게 하려 하심이라 하였더라
"The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to release the oppressed,
눅4:20 책을 덮어 그 맡은 자에게 주시고 앉으시니 회당에 있는 자들이 다 주목하여 보더라
to proclaim the year of the Lord's favor."
눅4:21 이에 예수께서 그들에게 말씀하시되 이 글이 오늘 너희 귀에 응하였느니라 하시니
Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him,
눅4:22 그들이 다 그를 증언하고 그 입으로 나오는 바 은혜로운 말을 놀랍게 여겨 이르되 이 사람이 요셉의 아들이 아니냐
and he began by saying to them, "Today this scripture is fulfilled in your hearing."
눅4:23 예수께서 그들에게 이르시되 너희가 반드시 의사야 너 자신을 고치라 하는 속담을 인용하여 내게 말하기를 우리가 들은 바 가버나움에서 행한 일을 네 고향 여기서도 행하라 하리라
All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. "Isn't this Joseph's son?" they asked.
눅4:24 또 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 선지자가 고향에서는 환영을 받는 자가 없느니라
Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself! Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.'"
눅4:25 내가 참으로 너희에게 이르노니 엘리야 시대에 하늘이 삼 년 육개월간 닫히어 온 땅에 큰 흉년이 들었을 때에 이스라엘에 많은 과부가 있었으되
"I tell you the truth," he continued, "no prophet is accepted in his hometown.
눅4:26 엘리야가 그 중 한 사람에게도 보내심을 받지 않고 오직 시돈 땅에 있는 사렙다의 한 과부에게 뿐이었으며
I assure you that there were many widows in Israel in Elijah's time, when the sky was shut for three and a half years and there was a severe famine throughout the land.
눅4:27 또 선지자 엘리사 때에 이스라엘에 많은 나병환자가 있었으되 그 중의 한 사람도 깨끗함을 얻지 못하고 오직 수리아 사람 나아만뿐이었느니라
Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon.
눅4:28 회당에 있는 자들이 이것을 듣고 다 크게 화가 나서
And there were many in Israel with leprosy in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed--only Naaman the Syrian."
눅4:29 일어나 동네 밖으로 쫓아내어 그 동네가 건설된 산 낭떠러지까지 끌고 가서 밀쳐 떨어뜨리고자 하되
All the people in the synagogue were furious when they heard this.
눅4:30 예수께서 그들 가운데로 지나서 가시니라
They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him down the cliff.
눅4:31 갈릴리의 가버나움 동네에 내려오사 안식일에 가르치시매
But he walked right through the crowd and went on his way.
눅4:32 그들이 그 가르치심에 놀라니 이는 그 말씀이 권위가 있음이러라
Then he went down to Capernaum, a town in Galilee, and on the Sabbath began to teach the people.
눅4:33 회당에 더러운 귀신 들린 사람이 있어 크게 소리 질러 이르되
They were amazed at his teaching, because his message had authority.
눅4:34 아 나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인 줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다
In the synagogue there was a man possessed by a demon, an evil spirit. He cried out at the top of his voice,
눅4:35 예수께서 꾸짖어 이르시되 잠잠하고 그 사람에게서 나오라 하시니 귀신이 그 사람을 무리 중에 넘어뜨리고 나오되 그 사람은 상하지 아니한지라
"Ha! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
눅4:36 다 놀라 서로 말하여 이르되 이 어떠한 말씀인고 권위와 능력으로 더러운 귀신을 명하매 나가는도다 하더라
"Be quiet!" Jesus said sternly. "Come out of him!" Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.
눅4:37 이에 예수의 소문이 그 근처 사방에 퍼지니라
All the people were amazed and said to each other, "What is this teaching? With authority and power he gives orders to evil spirits and they come out!"
눅4:38 예수께서 일어나 회당에서 나가사 시몬의 집에 들어가시니 시몬의 장모가 중한 열병을 앓고 있는지라 사람들이 그를 위하여 예수께 구하니
And the news about him spread throughout the surrounding area.
눅4:39 예수께서 가까이 서서 열병을 꾸짖으신대 병이 떠나고 여자가 곧 일어나 그들에게 수종드니라
Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.
눅4:40 해 질 무렵에 사람들이 온갖 병자들을 데리고 나아오매 예수께서 일일이 그 위에 손을 얹으사 고치시니
So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.
눅4:41 여러 사람에게서 귀신들이 나가며 소리 질러 이르되 당신은 하나님의 아들이니이다 예수께서 꾸짖으사 그들이 말함을 허락하지 아니하시니 이는 자기를 그리스도인 줄 앎이러라
When the sun was setting, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
눅4:42 날이 밝으매 예수께서 나오사 한적한 곳에 가시니 무리가 찾다가 만나서 자기들에게서 떠나시지 못하게 만류하려 하매
Moreover, demons came out of many people, shouting, "You are the Son of God!" But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Christ.
눅4:43 예수께서 이르시되 내가 다른 동네들에서도 하나님의 나라 복음을 전하여야 하리니 나는 이 일을 위해 보내심을 받았노라 하시고
At daybreak Jesus went out to a solitary place. The people were looking for him and when they came to where he was, they tried to keep him from leaving them.
눅4:44 갈릴리 여러 회당에서 전도하시더라
But he said, "I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent."