요11:40 예수께서 이르시되 내 말이 네가 믿으면 하나님의 영광을 보리라 하지 아니하였느냐 하시니
"Take away the stone," he said. "But, Lord," said Martha, the sister of the dead man, "by this time there is a bad odor, for he has been there four days."
요11:41 돌을 옮겨 놓으니 예수께서 눈을 들어 우러러 보시고 이르시되 아버지여 내 말을 들으신 것을 감사하나이다
Then Jesus said, "Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?"
요11:42 항상 내 말을 들으시는 줄을 내가 알았나이다 그러나 이 말씀 하옵는 것은 둘러선 무리를 위함이니 곧 아버지께서 나를 보내신 것을 그들로 믿게 하려 함이니이다
So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, "Father, I thank you that you have heard me.
요11:43 이 말씀을 하시고 큰 소리로 나사로야 나오라 부르시니
I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me."
요11:44 죽은 자가 수족을 베로 동인 채로 나오는데 그 얼굴은 수건에 싸였더라 예수께서 이르시되 풀어 놓아 다니게 하라 하시니라
When he had said this, Jesus called in a loud voice, "Lazarus, come out!"
요11:45 마리아에게 와서 예수께서 하신 일을 본 많은 유대인이 그를 믿었으나
The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face. Jesus said to them, "Take off the grave clothes and let him go."
요11:46 그 중에 어떤 자는 바리새인들에게 가서 예수께서 하신 일을 알리니라
Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, put their faith in him.
요11:47 이에 대제사장들과 바리새인들이 공회를 모으고 이르되 이 사람이 많은 표적을 행하니 우리가 어떻게 하겠느냐
But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
요11:48 만일 그를 이대로 두면 모든 사람이 그를 믿을 것이요 그리고 로마인들이 와서 우리 땅과 민족을 빼앗아 가리라 하니
Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. "What are we accomplishing?" they asked. "Here is this man performing many miraculous signs.
요11:49 그 중에 한 사람 그 해 대제사장인 가야바가 그들에게 말하되 너희가 아무 것도 알지 못하는도다
If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our place and our nation."
요11:50 한 사람이 백성을 위하여 죽어서 온 민족이 망하지 않게 되는 것이 너희에게 유익한 줄을 생각하지 아니하는도다 하였으니
Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, "You know nothing at all!
요11:51 이 말은 스스로 함이 아니요 그 해에 대제사장이므로 예수께서 그 민족을 위하시고
You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish."
요11:52 또 그 민족만 위할 뿐 아니라 흩어진 하나님의 자녀를 모아 하나가 되게 하기 위하여 죽으실 것을 미리 말함이러라
He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation,
요11:53 이 날부터는 그들이 예수를 죽이려고 모의하니라
and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.
요11:54 그러므로 예수께서 다시 유대인 가운데 드러나게 다니지 아니하시고 여기를 떠나 빈 들 가까운 곳인 에브라임이라는 동네에 가서 제자들과 함께 거기 머무르시니라
So from that day on they plotted to take his life.
요11:55 유대인의 유월절이 가까우매 많은 사람이 자기를 성결하게 하기 위하여 유월절 전에 시골서 예루살렘으로 올라갔더니
Therefore Jesus no longer moved about publicly among the Jews. Instead he withdrew to a region near the desert, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples.
요11:56 그들이 예수를 찾으며 성전에 서서 서로 말하되 너희 생각에는 어떠하냐 그가 명절에 오지 아니하겠느냐 하니
When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover.
요11:57 이는 대제사장들과 바리새인들이 누구든지 예수 있는 곳을 알거든 신고하여 잡게 하라 명령하였음이러라
They kept looking for Jesus, and as they stood in the temple area they asked one another, "What do you think? Isn't he coming to the Feast at all?"
요한복음 (John) 12 장.
But the chief priests and Pharisees had given orders that if anyone found out where Jesus was, he should report it so that they might arrest him.
요12:1 유월절 엿새 전에 예수께서 베다니에 이르시니 이 곳은 예수께서 죽은 자 가운데서 살리신 나사로가 있는 곳이라
John 12
요12:2 거기서 예수를 위하여 잔치할새 마르다는 일을 하고 나사로는 예수와 함께 앉은 자 중에 있더라
Six days before the Passover, Jesus arrived at Bethany, where Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.
요12:3 마리아는 지극히 비싼 향유 곧 순전한 나드 한 근을 가져다가 예수의 발에 붓고 자기 머리털로 그의 발을 씻으니 향유 냄새가 집에 가득하더라
Here a dinner was given in Jesus' honor. Martha served, while Lazarus was among those reclining at the table with him.
요12:4 제자 중 하나로서 예수를 잡아 줄 가룟 유다가 말하되
Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she poured it on Jesus' feet and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the perfume.
요12:5 이 향유를 어찌하여 삼백 데나리온에 팔아 가난한 자들에게 주지 아니하였느냐 하니
But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected,
요12:6 이렇게 말함은 가난한 자들을 생각함이 아니요 그는 도둑이라 돈 궤를 맡고 거기 넣는 것을 훔쳐감이러라
"Why wasn't this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year's wages."
요12:7 예수께서 이르시되 그를 가만 두어 나의 장례할 날을 위하여 그것을 간직하게 하라
He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it.
요12:8 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 있지 아니하리라 하시니라
"Leave her alone," Jesus replied. "It was intended that she should save this perfume for the day of my burial.
요12:9 유대인의 큰 무리가 예수께서 여기 계신 줄을 알고 오니 이는 예수만 보기 위함이 아니요 죽은 자 가운데서 살리신 나사로도 보려 함이러라
You will always have the poor among you, but you will not always have me."
요12:10 대제사장들이 나사로까지 죽이려고 모의하니
Meanwhile a large crowd of Jews found out that Jesus was there and came, not only because of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.
요12:11 나사로 때문에 많은 유대인이 가서 예수를 믿음이러라
So the chief priests made plans to kill Lazarus as well,
요12:12 그 이튿날에는 명절에 온 큰 무리가 예수께서 예루살렘으로 오신다는 것을 듣고
for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and putting their faith in him.
요12:13 종려나무 가지를 가지고 맞으러 나가 외치되 호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이 곧 이스라엘의 왕이시여 하더라
The next day the great crowd that had come for the Feast heard that Jesus was on his way to Jerusalem.
요12:14 예수는 한 어린 나귀를 보고 타시니
They took palm branches and went out to meet him, shouting, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Blessed is the King of Israel!"
요12:15 이는 기록된 바 시온 딸아 두려워하지 말라 보라 너의 왕이 나귀새끼를 타고 오신다 함과 같더라
Jesus found a young donkey and sat upon it, as it is written,
요12:16 제자들은 처음에 이 일을 깨닫지 못하였다가 예수께서 영광을 얻으신 후에야 이것이 예수께 대하여 기록된 것임과 사람들이 예수께 이같이 한 것임이 생각났더라
"Do not be afraid, O Daughter of Zion; see, your king is coming, seated on a donkey's colt."
요12:17 나사로를 무덤에서 불러내어 죽은 자 가운데서 살리실 때에 함께 있던 무리가 증언한지라
At first his disciples did not understand all this. Only after Jesus was glorified did they realize that these things had been written about him and that they had done these things to him.
요12:18 이에 무리가 예수를 맞음은 이 표적 행하심을 들었음이러라
Now the crowd that was with him when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead continued to spread the word.
요12:19 바리새인들이 서로 말하되 볼지어다 너희 하는 일이 쓸 데 없다 보라 온 세상이 그를 따르는도다 하니라
Many people, because they had heard that he had given this miraculous sign, went out to meet him.
요12:20 명절에 예배하러 올라온 사람 중에 헬라인 몇이 있는데
So the Pharisees said to one another, "See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!"
요12:21 그들이 갈릴리 벳새다 사람 빌립에게 가서 청하여 이르되 선생이여 우리가 예수를 뵈옵고자 하나이다 하니
Now there were some Greeks among those who went up to worship at the Feast.
요12:22 빌립이 안드레에게 가서 말하고 안드레와 빌립이 예수께 가서 여쭈니
They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request. "Sir," they said, "we would like to see Jesus."
요12:23 예수께서 대답하여 이르시되 인자가 영광을 얻을 때가 왔도다
Philip went to tell Andrew; Andrew and Philip in turn told Jesus.
요12:24 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 아니하면 한 알 그대로 있고 죽으면 많은 열매를 맺느니라
Jesus replied, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.
요12:25 자기의 생명을 사랑하는 자는 잃어버릴 것이요 이 세상에서 자기의 생명을 미워하는 자는 영생하도록 보전하리라